-
1 облегчать сердце
• ОБЛЕГЧАТЬ/ОБЛЕГЧИТЬ ДУШУ < СЕРДЦЕ>[VP; subj: human; usu. pfv infin with хочется, не терпится кому ас or pfv Verbal Adv облегчив душу ]=====⇒ to rid o.s. of one's worries, concerns, of things that weigh heavily on one's soul, esp. by talking about them:- X took a load off his mind.♦ "Вы напрасно взяли такое сравнение..." - "Не напрасно, господа, не напрасно!" - вскипел опять Митя, хотя и, видимо облегчив душу выходкой внезапного гнева, начал уже опять добреть с каждым словом (Достоевский 1). "You shouldn't make such comparisons...." "Why shouldn't I, gentlemen, why shouldn't I!" Mitya boiled up again, though he had apparently unburdened his soul with this outburst of sudden anger and was growing kinder again with every word (1a).♦...Княжна Марья вслух произнесла то ласкательное слово, которое он сказал ей в день смерти. "Ду - ше - нь - ка!" - повторила княжна Марья это слово и зарыдала облегчающими душу слезами (Толстой 6)....Princess Mary a said aloud the term of endearment he had uttered on the day of his death. "'Dear-est!'" she repeated and sobbed, her tears relieving her soul (6a).♦ Ей [Наташе] не терпелось облегчить душу и рассказать... все то, что мне без её признаний было отлично известно... (Терц 2). She [Natasha] just couldn't wait to put her mind at rest and tell me what I knew perfectly well without her owning up to it... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > облегчать сердце
-
2 ОБЛЕГЧАТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ОБЛЕГЧАТЬ
-
3 СЕРДЦЕ
-
4 облегчать
аблягчаць; палягчаць* * *несовер. прям., перен. аблягчаць, палягчаць -
5 облегчать душу
• ОБЛЕГЧАТЬ/ОБЛЕГЧИТЬ ДУШУ < СЕРДЦЕ>[VP; subj: human; usu. pfv infin with хочется, не терпится кому ас or pfv Verbal Adv облегчив душу ]=====⇒ to rid o.s. of one's worries, concerns, of things that weigh heavily on one's soul, esp. by talking about them:- X took a load off his mind.♦ "Вы напрасно взяли такое сравнение..." - "Не напрасно, господа, не напрасно!" - вскипел опять Митя, хотя и, видимо облегчив душу выходкой внезапного гнева, начал уже опять добреть с каждым словом (Достоевский 1). "You shouldn't make such comparisons...." "Why shouldn't I, gentlemen, why shouldn't I!" Mitya boiled up again, though he had apparently unburdened his soul with this outburst of sudden anger and was growing kinder again with every word (1a).♦...Княжна Марья вслух произнесла то ласкательное слово, которое он сказал ей в день смерти. "Ду - ше - нь - ка!" - повторила княжна Марья это слово и зарыдала облегчающими душу слезами (Толстой 6)....Princess Mary a said aloud the term of endearment he had uttered on the day of his death. "'Dear-est!'" she repeated and sobbed, her tears relieving her soul (6a).♦ Ей [Наташе] не терпелось облегчить душу и рассказать... все то, что мне без её признаний было отлично известно... (Терц 2). She [Natasha] just couldn't wait to put her mind at rest and tell me what I knew perfectly well without her owning up to it... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > облегчать душу
-
6 облегчать душу
разг.relieve one's heart (mind); get smth. off one's chestОна думала и мечтала, мечтала для того, чтоб облегчить свою душу, и думала для того, чтоб понять свои мечты. (А. Герцен, Кто виноват?) — She thought and dreamed: dreamed in order to relieve her heart and thought in order to understand her dreams.
Беликов посидел молча минут десять и начал: - Я к вам пришёл, чтоб облегчить душу. Мне очень, очень тяжело. (А. Чехов, Человек в футляре) — Bielikov sat down, remained silent for ten minutes, then began: 'I have come to you so as to relieve my mind. I am very, very much upset.'
-
7 облегчать
облегчить кого что1) полегч[кш]увати и полегч[кш]ати, полегч[кш]ити, облегч[кш]увати, облегч[кш]ати, облегч[кш]ити, у[з]легчувати, у[з]легчати, у[з]легчити кого, що, кому що, відволожувати, відволожити; (льготить) пільгувати, попільжити; (утешать) розважати, розважити; (убавлять вес) полегчувати, полегчати, полегчити від ваги. Облегчать, -чить сердце, совесть - давати (дати) полегкість серцеві, сумлінню, розважати, розважити серце (сум). Время -чает печаль - час полегчує сум. -чить подати - полегчити податки. -чить вступл. в партию - полегчити вступ до партії. Болезнь моя несколько -чилась - мені трохи полегчало, попустило;2) (о животных: холостить) легчити, злегчити. См. Валошить. Облегчённый - полегчений, об[з]легчений, розважений. Облегчаемый - по[об]легчуваний.* * *несов.; сов. - облегч`ить1) поле́гшувати, поле́гшити и полегши́ти, обле́гшувати, обле́гшити2) техн. поле́гшувати, поле́гшити, обле́гшувати, обле́гшити -
8 облегчать
см. облегчить* * *v1) gener. débarrasser (de qn, de qch), faciliter, lénifier (тж перен.), (что-л.) rendre (qch) plus facile (Ces solutions rendent le nettoiement plus facile.), délester, alléger, secourir (что-л.), soulager2) med. faciliter (напр, страдания)3) obs. mitiger4) liter. adoucir, dégonfler (сердце, душу), panser (горе, страдание), désaltérer, ouater5) construct. allégir -
9 облегчать своё сердце
vgener. zijn hart luchten, zijnhart verruimenRussisch-Nederlands Universal Dictionary > облегчать своё сердце
-
10 облегчить сердце
• ОБЛЕГЧАТЬ/ОБЛЕГЧИТЬ ДУШУ < СЕРДЦЕ>[VP; subj: human; usu. pfv infin with хочется, не терпится кому ас or pfv Verbal Adv облегчив душу ]=====⇒ to rid o.s. of one's worries, concerns, of things that weigh heavily on one's soul, esp. by talking about them:- X took a load off his mind.♦ "Вы напрасно взяли такое сравнение..." - "Не напрасно, господа, не напрасно!" - вскипел опять Митя, хотя и, видимо облегчив душу выходкой внезапного гнева, начал уже опять добреть с каждым словом (Достоевский 1). "You shouldn't make such comparisons...." "Why shouldn't I, gentlemen, why shouldn't I!" Mitya boiled up again, though he had apparently unburdened his soul with this outburst of sudden anger and was growing kinder again with every word (1a).♦...Княжна Марья вслух произнесла то ласкательное слово, которое он сказал ей в день смерти. "Ду - ше - нь - ка!" - повторила княжна Марья это слово и зарыдала облегчающими душу слезами (Толстой 6)....Princess Mary a said aloud the term of endearment he had uttered on the day of his death. "'Dear-est!'" she repeated and sobbed, her tears relieving her soul (6a).♦ Ей [Наташе] не терпелось облегчить душу и рассказать... все то, что мне без её признаний было отлично известно... (Терц 2). She [Natasha] just couldn't wait to put her mind at rest and tell me what I knew perfectly well without her owning up to it... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > облегчить сердце
-
11 Д-425
ОБЛЕГЧАТЬ/ОБЛЕГЧИТЬ ДУШУ VP subj: human usu. pfv infin with хочется, не терпится кому etc or pfv Verbal Adv облегчив душу) to rid o.s. of one's worries, concerns, of things that weigh heavily on one's soul, esp. by talking about themX облегчил душу = X eased (relieved) his mindX unburdened (relieved) his soul X put (set) his mind at rest (at ease) X got it off his chest X took a load off his mind.«Вы напрасно взяли такое сравнение...» - «Не напрасно, господа, не напрасно!» - вскипел опять Митя, хотя и, видимо облегчив душу выходкой внезапного гнева, начал уже опять добреть с каждым словом (Достоевский 1). "You shouldn't make such comparisons...." "Why shouldn't I, gentlemen, why shouldn't I!" Mitya boiled up again, though he had apparently unburdened his soul with this outburst of sudden anger and was growing kinder again with every word (1a)....Княжна Марья вслух произнесла то ласкательное слово, которое он сказал ей в день смерти. «Ду - ше - нь - ка!» - повторила княжна Марья это слово и зарыдала облегчающими душу слезами (Толстой 6)....Princess Mary a said aloud the term of endearment he had uttered on the day of his death. "'Dear-est!'" she repeated and sobbed, her tears relieving her soul (6a).Ей (Наташе) не терпелось облегчить душу и рассказать... все то, что мне без её признаний было отлично известно... (Терц 2). She (Natasha) just couldn't wait to put her mind at rest and tell me what I knew perfectly well without her owning up to it... (2a). -
12 облегчить душу
• ОБЛЕГЧАТЬ/ОБЛЕГЧИТЬ ДУШУ < СЕРДЦЕ>[VP; subj: human; usu. pfv infin with хочется, не терпится кому ас or pfv Verbal Adv облегчив душу ]=====⇒ to rid o.s. of one's worries, concerns, of things that weigh heavily on one's soul, esp. by talking about them:- X took a load off his mind.♦ "Вы напрасно взяли такое сравнение..." - "Не напрасно, господа, не напрасно!" - вскипел опять Митя, хотя и, видимо облегчив душу выходкой внезапного гнева, начал уже опять добреть с каждым словом (Достоевский 1). "You shouldn't make such comparisons...." "Why shouldn't I, gentlemen, why shouldn't I!" Mitya boiled up again, though he had apparently unburdened his soul with this outburst of sudden anger and was growing kinder again with every word (1a).♦...Княжна Марья вслух произнесла то ласкательное слово, которое он сказал ей в день смерти. "Ду - ше - нь - ка!" - повторила княжна Марья это слово и зарыдала облегчающими душу слезами (Толстой 6)....Princess Mary a said aloud the term of endearment he had uttered on the day of his death. "'Dear-est!'" she repeated and sobbed, her tears relieving her soul (6a).♦ Ей [Наташе] не терпелось облегчить душу и рассказать... все то, что мне без её признаний было отлично известно... (Терц 2). She [Natasha] just couldn't wait to put her mind at rest and tell me what I knew perfectly well without her owning up to it... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > облегчить душу
См. также в других словарях:
Облегчать сердце — ОБЛЕГЧАТЬ СЕРДЦЕ. ОБЛЕГЧИТЬ СЕРДЦЕ. Устар. Избавляться от тяжёлого нравственного состояния. [Олинька:] Дай ты мне высказать то всё, сердце своё облегчить, чтобы зла не оставалось (А. Островский. Старый друг лучше новых двух). Алёша уже не мог… … Фразеологический словарь русского литературного языка
ОБЛЕГЧАТЬ ДУШУ — устар. кто Находить успокоение, утешение. Имеется в виду, что лицо (Х) вследствие откровенного разговора, признания, плача испытывает радостное чувство избавления от тяжёлого нравственного чувства. Говорится с одобрением. реч. стандарт. ✦ Х… … Фразеологический словарь русского языка
облегчать — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я облегчаю, ты облегчаешь, он/она/оно облегчает, мы облегчаем, вы облегчаете, они облегчают, облегчай, облегчайте, облегчал, облегчала, облегчало, облегчали, облегчающий, облегчаемый, облегчавший,… … Толковый словарь Дмитриева
Облегчить сердце — ОБЛЕГЧАТЬ СЕРДЦЕ. ОБЛЕГЧИТЬ СЕРДЦЕ. Устар. Избавляться от тяжёлого нравственного состояния. [Олинька:] Дай ты мне высказать то всё, сердце своё облегчить, чтобы зла не оставалось (А. Островский. Старый друг лучше новых двух). Алёша уже не мог… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Pestalozzi-Stiftung Hamburg — Стиль этой статьи неэнциклопедичен или нарушает нормы русского языка. Статью следует исправить согласно стилистическим правилам Википедии … Википедия
КРОВООБРАЩЕНИЕ — КРОВООБРАЩЕНИЕ. Содержание: I. Физиология. План построения системы К....... 543 Движущие силы К............ 545 Движение крови в сосудах........ 546 Скорость К................. 549 Минутный объем крови.......... 553 Скорость кругооборота крови … Большая медицинская энциклопедия
Тихон Соколов — (Тимофей Савельевич) святитель,епископ Воронежский, Задонский чудотворец. † 1783, память 13/26 августа и в воскресенье после 29 июня в Соборе Тверских святых. Родился в 1724 году в селе Короцке Валдайского уезда Новгородской губернии в семье… … Большая биографическая энциклопедия
Александр I (часть 1) — Император Всероссийский, старший сын Цесаревича Павла Петровича и Великой Княгини Марии Феодоровны (принцессы Виртембергской), род. в С. Петербурге, в Зимнем дворце, 12 го декабря 1777 года; 28 го сентября 1793 года вступил в брак с Баденской… … Большая биографическая энциклопедия
Александр I (часть 1) — — Император Всероссийский, старший сын Цесаревича Павла Петровича и Великой Княгини Марии Феодоровны (принцессы Виртембергской), род. в С. Петербурге, в Зимнем дворце, 12 го декабря 1777 года; 28 го сентября 1793 года вступил в брак с… … Большая биографическая энциклопедия
душа — Дух, сердце, грудь. Дух бодр, плоть же немощна. Стеснилась грудь ее тоской . Пушк. И щемит, и ноет, болит ретивое . Кольц. . Ср … Словарь синонимов
Земноводные — Земноводные, или Амфибии Научная классификация … Википедия